sábado, 5 de diciembre de 2009

Más info sobre Nausicaä del Valle del Viento

Nausicaä del Valle del Viento
風の谷のナウシカ
(Kaze no Tani no Naushika)
Manga
Creado por Hayao Miyazaki
Editorial Tokuma Shoten
Publicado en Animage
Primera edición Febrero de 1982
Última edición Marzo de 1994
Volúmenes 7
Película
Dirección Hayao Miyazaki
Estudio Studio Ghibli
Lanzamiento Bandera de Japón 4 de marzo de 1984
Bandera de los Estados Unidos 22 de febrero de 2005
Bandera de Francia 23 de agosto de 2006
Flag of Switzerland.svg 23 de agosto de 2006
Bandera de España 2010
Duración 116 min.

Lanzamientos
La película fue estrenada en Japón en 1984, y vendió más de un millón de tickets.1

Guerreros del Viento

Una versión muy modificada de la película con doblaje inglés fue publicada en los años 80 como Guerreros del Viento. De acuerdo a Nausicaa.net,[7] los actores de voz en este doblaje no sabían nada del argumento de la película, y se recortaron 30 minutos de metraje porque la distribuidora decidió que la historia era muy lenta.[8] Como resultado, parte de la carga narrativa de la película se perdió; muchos de los temas de fondo desaparecieron, como ocurrió con la subhistoria de los Ohmu, alterada de tal forma que parecían sólo enemigos agresivos, sin mostrar la otra cara de la historia. Muchos de los personajes fueron renombrados (por ejemplo, Nausicaä pasó a ser Zandra).

Muchos fans de Nausicaä, así como el propio Miyazaki, están disgustados con esta versión; Miyazaki sugirió que la gente "la olvidara".[8] El Studio Ghibli y Miyazaki han pedido a la gente que olvidara su existencia, y después adoptó una estricta política de ninguna modificación, con una cláusula específica para evitar esto en la distribución en el extranjero. Al oír que Harvey Weinstein, de Miramax deseaba recortar parte de La princesa Mononoke para hacer más atractiva en el mercado, uno de los productores del Studio Ghibli le mandó un auténtica katana con un único mensaje: "Sin cortes".[9]

Existe el rumor de que cuando Harvey Weinstein fue encargado de llevar la distribución en Estados Unidos de La princesa Mononoke, Miyazaki le mandó una espada de samurái. Pegado a la hoja había un desolador mensaje: Sin cortes. - El director dice a eso: En realidad, fue mi productor que le hizo eso.
[9]

Esta versión luego sirvió de base para otras distribuciones, como la existente en España, que además de ser la recortada, mantenía los cambios de nombre o profundizaba en ellos aún más. Así, Nausicaä, que había pasado a Zandra, se transformó en Sandra, Mito en Axel, y Asbel en Milo. Además, los Ohmu fueron nombrados como Gorgonas (aunque no existe ninguna relación con el ser mitológico de cabellos hechos de serpientes y mirada petrificante) y el Möwe de Nausicaä pasó a ser un Montanubes.

Relanzamiento en 2005

Una versión sin cortes y vuelta a doblar en inglés fue lanzada en DVD por Buena Vista Distribution el 22 de febrero de 2005 para la Región 1. Este DVD incluía el sonido en japonés con subtítulos al inglés. Optimum Home Entertainment lo lanzó en la Región 2, y en la Región 4 está distribuida por Madman Entertainment.

Seiyū

Curiosidades
En la película El castillo en el cielo, también de Ghibli, aparecen animales iguales a los de Nausicaä: las reses que tenía Shita en su casa de las montañas son como las bestias que Durku usa como caballos. Además, en la isla de Lapuntu, hay ardillas-zorro como Teto.

Referencias

  1. a b c d Studio Ghibli, El nacimiento del Studio Ghibli vídeo, 2003 (incluido en el DVD de Nausicaä para Reino Unido)
  2. Ciencia ficción en IMDb
  3. Animerica (1993). «First of Two-part Miyazaki Feature» Vol. 1. n.º 5.
  4. Ensayo de Hayao Miyazaki sobre Nausicaä, 1995, Novela gráfica Nausicaä del Valle del Viento, Perfect Collection volume 1.
  5. Möwe con Nausicaä, modelo a escala 1/20, Studio Ghibli Plamodel Collection, Bandai, 2004, Copyright: 2 horsepower(二馬力)
  6. Opensky Aircraft Project
  7. Nausicaa.net
  8. a b FAQ de la película en Nausicaa.net.
  9. a b Xan, Brooks (2005-09-14). «A god among animators». The Guardian. Consultado el 2007-05-23.