A continuación se describe brevemente a los personajes más destacados de la película:
Sophie (ソフイー): Joven de 18 años que trabaja en una sombrerería. Es víctima de una maldición que le hace tener la apariencia de una mujer de 90 años. De carácter tímido y cerrado, tendrá que enfrentarse a sí misma para poder romper el maleficio que se ha desatado sobre ella.
Howl (オル): El amo y señor del Castillo ambulante. Es un mago dotado de un poder inmesurable del que se cuenta varias leyendas, entre ellas que se dedica a robar las almas de mujeres jóvenes. De apariencia joven y energética, rechaza la invitación del rey de unirse a la guerra y que vive sus días con despreocupación y sin objetivos.
Bruja del Este (ぶるはぱらも): Malvada bruja que persigue al mago Howl. Fue la bruja de la Casa Real de Kingsbury. Cuando fue expulsada hace cincuenta años, eligió el Páramo para vivir. Es la responsable del maleficio que atormenta a Sophie. Tiene a su séquito hombres de lodo.
Mark (まるこ): Joven discípulo de Howl. Es huérfano, y se encarga de recibir a los visitantes que llegan al castillo para ver al mago, o a los enviados del rey que portan cartas de invitación.
Calcifer (かるしふぇる): Demonio de fuego, encargado de mantener la energía del Castillo Ambulante. Irónico y bromista, promete ayudar a Sophie a condición que ésta le ayude a él.
Cabeza de nabo (なぼ): Un espantapájaros que siempre intenta ayudar a Sophie. Tiene cabeza de nabo. En verdad es el príncipe Justin, del otro reino, que está hechizado.
Madame Suliman (すりまん): Hechicera del reino, audita a Howl para saber el porqué no ha querido participar en la guerra. Fría y gentil, Madame Suliman tiene la capacidad de retirar la magia de cualquier hechicero.
Voces
Para el doblaje original, se contó con la participación de la actriz japonesa Chieko Baishō para el papel de Sophie tanto de mayor como de joven. Baishō, que contaba con 63 años cuando realizó el doblaje, pudo asemejarse en ambos papeles debido a la madurez precoz de Sophie siendo joven y a la edad que obtiene con el maleficio. Baishō ya había participado con Studio Ghibli en otra producción anterior, Recuerdos del ayer, donde puso voz a la canción principal. Para el papel de Howl se contó con la participación de Takuya Kimura, un importante actor y cantante que apareció en la película surcoreana 2046.
Para el doblaje al español se hicieron dos versiones; una para España y otra para Hispanoamérica, hecha en México. El doblaje de España estuvo a cargo de Alfonso Laguna, importante actor y director de doblaje que ha sido el encargado de dirigir el doblaje de varias películas del estudio como Cuentos de Terramar o Ponyo en el acantilado. Para el doblaje de México se encargó Alejandro Mayén, importante actor de doblaje conocido por ponerle voz a Peter Griffin en la serie Padre de familia y director de doblaje de películas como Crash o Cómo entrenar a tu dragón.
Walt Disney Company es la encargada de realizar los doblajes al inglés de las películas de Studio Ghibli. John Lasseter, miembro fundador de Pixar y director de películas como Toy Story o Bichos quería encargarse de dirigir el doblaje al inglés porque quería asegurarse que se hacía un doblaje digno de la película. Por falta de tiempo, decidió delegar esa responsabilidad en Pete Docter, otro miembro de Pixar, y quedándose como productor ejecutivo. Para el doblaje se contó con la participación de actores de prestigio como Lauren Bacall, Jean Simmons, Christian Bale, Blythe Danner o Billy Crystal.
A continuación se muestra una tabla donde aparecen los doblajes descritos anteriormente.
wikipedia.org
Christian Bale haciendo la voz de Howl